Почему русские с неохотой отвечают иностранцам на русском?

Объяснение может быть в вашем произношении или совсем в неожиданных причинах


Статья была опубликована  на сайте Transparent Language - Russian Language Blog

Мы все через это проходили. Вы упорно учите иностранный язык, и, наконец, можете понять кое-что из разговорной речи, и даже ответить парой связных фраз. Вам встречается носитель языка и вы радостно начинаете блистать своими знаниями, заговорив на русском, ну или любом другом языке, который вы изучали, а в ответ получаете бессмысленный взгляд и ответ на английском.

Вы начинаете расстраиваться, «Наверное, мой акцент ужасен? Они хотят напомнить мне, что я иностранец?  Или может они хотят попрактиковать свой английский со мной?»

<figcaption>Невежливость или ответ  по-русски?</figcaption>
Невежливость или ответ по-русски?

Неправильное ударение делает слово неузнаваемым 

Вы когда-нибудь пытались сказать что-то совсем простое по-русски, получая в ответ недоумённый взгляд, а ваш собеседник переспрашивал вас, произнося совсем не то, что вы думали, вы сказали? Скорее всего, вы неправильно поставили ударение. « А какая собственно разница, скажете вы. Ну и пусть гласная под ударением звучит громче, но ведь они всё равно в состоянии меня понять». Но вам нужно помнить, что смещая ударение, вы меняете и звучание безударных гласных, и буква «о» начинает звучать как буква «а», а «е» как «и».

Путаница возрастает, когда такое же слово с другим ударением, и что немаловажно с другим значением, тоже существует. Конечно произнеся «Это дорОга», вместо «Это дОрого» вы изрядно запутаете собеседника. Другие трудности русского произношения можно почитать в предыдущих постах.

Произносить слова на манер вашего родного языка

Другой способ изменить звучание русского слова, это написать русское слово латиницей, а потом произнести его, следуя фонетическим правилам английского или другого европейского языка. Транслитерация имеет, несомненно, свои преимущества, хотя я считаю, что изучения букв не латинского алфавита, не такая уж и сложная задача, как многие могут предположить. Иврит, к примеру, занял у меня всего неделю, но тут я уже отвлекаюсь. Подвох транслитерации состоит в том, что как только мы видим слово написанным на родном нам алфавите, мы склонны читать его  на родном нам языке, изменяя его таким образом до неузнаваемости. 

Я вспоминаю своего британского преподавателя в университете в России. Говоря о городе Пермь, он произносил его как английское слово «perm», которое хоть и выглядит одинаково, произносится совсем не так как русское Пермь. Я и другие студенты, знающие английский, и понимающие специфику английского произношения, понимали о чём идёт речь, но заговори он с незнакомым русским человеком, вряд ли его «пЁм» было бы сразу истолковано, как «Пермь».

Другой пример касается моего студента из американского вуза. Этот молодой человек немного учил русский во время своей военной подготовки. Во время изучения русского языка упор делался на словарный запас, а не на произношение. Однажды он озадачил меня, гордо сказав: «У меня есть кашка». Слово кашка, это либо уменьшительное от слова каша (как овсяная каша) или разговорное вариант слова клевер. Но ни одно из значений не подходило в данной ситуации, пока я не понял, что он изменил звучание слова «кошка», произнеся букву «о» по законам английской фонетики.

Любопытство и неловкость

Продолжим тему, почему некоторые русские предпочтут ответить вам на английском, а не на русском. Мы рассмотрели, как некоторые ошибки произношения могут затуманить смысл, но есть и социальные и межличностные причины отказа отвечать вам на русском.

Жаждущие попрактиковаться

Как многие уже отметили, иногда человек, с которым вы завели разговор, очень хочет попрактиковать свой английский (французский, немецкий, испанский, японский ...) с вами, и поэтому отвечает на вашем языке. Для некоторых разговор на иностранном языке может быть признаком принадлежности к определённой группе, которую человек и стремится подчеркнуть своими языковыми навыками.

Но всё же наиболее вероятная причина, по которой человек стремится отвечать вам на английском, это то, что вы один из немногих иностранцев, которых они встречают в течении жизни, особенно если встреча произошла за пределами Москвы и Санкт Петербурга. Количество иностранных посетителей снизилось за последние пару лет. Для человека изучающего иностранный язык, поговорить с вами,  ̶  это редкий шанс попрактиковать изучаемый язык. Вывод напрашивается сам собой. Попытайтесь понять, что человек так же жаждет попрактиковать иностранный язык, как и вы. Лучшим выходом из положения, будет взаимовыгодный договор с собеседником, участие в языковом обмене, когда вы будете учить друг друга, говоря то на одном, то на другом языке.

Никто не ожидает, что вы знаете русский

Среднестатистический русский человек будет сильно удивлён, узнав, что вы говорите по-русски. Не принимайте это близко к сердцу, русские не стремятся посмеяться над вашими познаниями в русском языке, просто вы, вероятно, первый иностранец в их жизни, заговоривший на русском.

Они могут подумать, что вы выучили несколько слов, и хотите это продемонстрировать, как, кстати, часто и бывает. Поэтому пошутив немного вам в ответ, они переходят на английский, чтобы продолжить беседу. Скорее всего, они никогда не встречали иностранца, умеющего говорить на русском, что совсем не означает, что если вы захотите побеседовать на русском, они вам откажут. Вы должны прямо сказать о своём умении говорить по-русски и своём желании его попрактиковать. Скорее всего, даже ваши базовые знания, на уровне «Я учил русский в университете», выгодно выделят вас на фоне других иностранцев ни слова не знающих по-русски.

Почётный носитель русского языка 

Если вы живёте за пределами России, вы можете встретить русских на светских мероприятиях. Естественно вы попытаетесь заговорить с ними на русском. Вам доводилось оказываться в ситуации, когда они пропускают ваш русский мимо ушей и отвечают по-английски? Почему они это делают? Неужели мой русский настолько плох, подумаете вы.

Из моего опыта могу заметить, что если русский человек окружён толпой иностранцев на каком-либо мероприятии, ему не нравится, если кто-то заостряет внимание на его родном языке и пробует разговаривать с ним на русском. Я имею в в виду русских, проживающих за границей постоянно, а не, к примеру, русских туристов в Турции, которые совершенно не стеснятся общаться на русском среди людей, которые их совершенно не понимают.

К тому же, если ты являешься иностранцем на вечеринке, тебя могут начать просить «Скажи нам что-нибудь по-русски!», а быть развлечением на вечеринке не так уж приятно.  Если вы всё же хотите попрактиковать свой русский,  вам следует заговорить с человеком один на один, когда вокруг нет других иностранцев. Языковые встречи, тоже неплохой вариант.

Перевод: Эвелина Савостьянова

 


Support Russia Insider - Go Ad-Free!

Our commenting rules: You can say pretty much anything except the F word. If you are abusive, obscene, or a paid troll, we will ban you. Full statement from the Editor, Charles Bausman.

Добавить комментарий